اینجا ایران!

تنها قسمتی از هستی که فکر کردن در آن لزوما سرت را به باد خواهد داد. باور نداری از گوهر بانو بپرس.

رضایت محض
ساعت ۱٢:٢۱ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ٢۱ دی ۱۳٩٥  کلمات کلیدی: طنز سیاه ، اینجا ایران ، دانلود موسیقی

متعجبم از موجودیت خودم، منی که در اوایل سی‌سالگی احساس آدمی شصت ساله را دارم. نه حسی از خودم برای جوانی‌کردن دارم و نه دلم می‌خواهد چنین حسی داشته باشم. اگر همین امشب شب آخر زندگیم باشد برایم اهمیتی ندارد و با این‌حال میلی به خودکشی هم در خودم احساس نمی‌کنم. حس حبابی را دارم که میان جلبک‌ها شناور است؛ نه به بالا راه دارد و نه دلش می‌خواهد به بالا برود و نابود شود.

جلبک‌ها بوی وحشتناکی دارند. بوی درخودماندگی و عشق به زنجیر. دلم می‌خواهد از این بو خلاص شوم اما تنها راهش رسیدن به سطح است و مرگ. و من میلی به مرگ ندارم.

به نظرم این بار اولی است که از مرز عبور می‌کنم و از آن عمیق‌ترین قسمت‌های ذهنم در اینجا می‌نویسم. و همین گذرم از مرز خودش اثباتی است بر این بی‌احساسی؛ قبلا از این کار واهمه داشتم. از این عریانی محض. اما حالا برایم کوچکترین اهمیتی ندارد که آخرین نقاب هم از صورتم بیفتد.

تا به حال تا این حد با خودم روراست نبوده‌ام و از این روراستی رضایت کامل دارم. مثل اینست که با تصویرم در آینه رفیق شده باشم.

می‌دانم که رسیدن به چنین نقطه‌ای معلول مستقیم زندگی در این نقطه از زمین و در این زمانه است و می‌دانم که راهی برای تغییر این وضعیت وجود ندارد. می‌دانم چاره‌ای نیست جز اینکه به کتاب چنگ بزنم و به قلم، و همزمان به لحظه‌هایی که می‌گذرند تف بیندازم. و همین دانستن‌ها خودش عذاب عظیم‌تری است که رهایی از آن محال است. گاهی دلم برای خود قبلیم تنگ می‌شود. برای همان احمق احساساتی سال‌های پیش که هر از گاه برای خودش دل می‌سوزاند و به دنبال تسکینی غیرزمینی چشم به آسمان می‌گرداند و دلش را با واژه‌ی مسخره‌ی امید سرگرم می‌کرد. اما آن خود قبلی رفته و دیگر نیست. حالا فقط من هستم و تصویرم در آینه.

 

Robin Schulz & J.U.D.G.E. - Show Me Love - 2015 (download link

 

*****

 

 


 
ما آدم‌ها
ساعت ۸:۱٦ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٦ دی ۱۳٩٥  کلمات کلیدی: طنز سیاه ، دانلود کتاب ، دانلود موسیقی ، برگردان ترانه

 

یک:

این‌روزها اولیس جویس را می‌خوانم. هر بخشش هنری است متفاوت از دیگری. در یک بخش جریان سیال ذهن را همزمان به راوی دانای کل پیوند می‌دهد. بخش دیگرش به حالت نمایشنامه‌ای از توهم و واقعیت است که در آن حتی ریزش آبشار و فریادهایش را نیز از قلم نینداخته. در بخشی ده‌ها شخصیت کتابش را به شیوه‌ای هنرمندانه در خیابان‌های دوبلین طوری همزمان دنبال می‌کند که ناگهان از نویسنده‌ای جادوگر به کسوت تدوینگری ماهر در دنیای سینما در می‌آید. در بخشی نزدیک به پایان هم استیون ددالوس و آقای بلوم دو شخصیت اصلی و اکنون خمار را که در طول داستان در خیابان‌ها و ساحل دوبلین چرخانده و چرخانده، ناگهان سر میزی روبروی هم می‌نشاند و بحث این دو و در حقیقت دانایی خودش را در چینش کلمات به رخ می‌کشد و تو را هرچه بیشتر و بیشتر مجذوب نبوغش می‌کند.

همزمان که این دو سر میز نشسته‌اند ملوانی نیز در میزی دیگر از ماجراهای سفرهای دریاییش می‌گوید و اینجاست که راز نام‌گزاری اثر مشخص می‌شود. لئوپلد بلوم یهودی اندیشمند و همزمان مورد آزاری است که همسرش و همکارش به او خیانت می‌کنند و همگان از این رسوایی باخبرند. او فرزندی از دست‌داده دارد. فرزندی که اگر زنده بود اکنون تقریبا سن و سال استیون را داشت. در اودیسه‌ی هومر نیز ادیسئوس یا همان اولیس سال‌ها در دریا سرگردان است و همزمان فرزندش به دنبال او و همسرش در خانه در انتظار او با قطاری از خواستگاران یغماگر.

 

و من فکر می‌کنم چه خوب که تیغ ویراستار به کتاب این نابغه نخورد که اگر می‌خورد شاید اکنون نامی هم از خودش نبود.

 

 James Joyce(1882-1941)

دانلود این کتاب

 

دو:

آدم‌ها حرف زیاد می‌زنند. غرغرهایشان را جدی نگیریم. وقتی کسی از این می‌نالد که کاش در فلان زمینه یکی پیدا می‌شد و این وضع را بهتر می‌کرد، به سرمان نزند و دست به کار نشویم. دست به کار که بشویم همان آدم‌ها اولین کاری که می‌کنند بی‌اعتنایی است. بعد هم که دادی بزنی، کارشان تمسخر است. آدم‌ها حتی یادشان می‌رود آخرینبار کی عمل تخلی را انجام داده‌اند. حافظه‌شان تا این‌حد ماهی‌سان است و مرامشان تا این‌حد گربه‌وار. گربه‌ای به قد و قواره‌ی پلنگ و با همان خال‌ها. هر روز به رنگی قائل و هرلحظه به هوسی مایل.

این‌میان خوش به حال همین‌ هنرمندانی که این خرابستان را می‌گذارند و می‌روند. همین‌ها که هنرشان در این آشفتگی و رنج مایه‌ی تسکین است.

 

******

 

Wham!-careless whisper – 1984(download link

 

I feel so unsure

As I take your hand and lead you to the dance floor

As the music dies

Something in your eyes

Calls to mind the silver screen

And all it’s sad good-byes

 

I'm never gonna dance again

Guilty feet have got no rhythm

Though it's so easy to pretend

I know you’re not a fool

 

Should've known better than to cheat a friend

And waste the chance that I've been given

So I'm never gonna dance again

The way I danced with you

 

Time can never mend

The careless whispers of a good friend

To the heart and mind

Ignorance is kind

There's no comfort in the truth

Pain is all you'll find

 

I'm never gonna dance again

Guilty feet have got no rhythm

Though it's so easy to pretend

I know you’re not a fool

 

Should've known better than to cheat a friend

And waste this chance that I've been given

So I'm never gonna dance again

The way I danced with you

 

Never without your love

 

Tonight the music seems so loud

I wish that we could lose the crowd

Maybe it's better this way

We'd hurt each other with the things we'd want to say

 

We could have been so good together

We could have lived this dance forever

But now who's gonna dance with me

Please stay

 

And I'm never gonna dance again

Guilty feet have got no rhythm

Though it's so easy to pretend

I know you’re not a fool

 

Should've known better than to cheat a friend

And waste the chance that I've been given

So I'm never gonna dance again

The way I danced with you

 

Now that you're gone, now that you're gone

Now that you're gone, what I did's so wrong, so wrong

That you had to leave me alone

 

وم! ـ پچ‌پچه‌های فاش ـ 1984

 

وقتی دستت را می‌گیرم و به سکوی رقص هدایتت می‌کنم

حسی از عدم اطمینان دارم

همنوا با قطعه‌ی نهایی موسیقی

چیزی در چشمانت

پرده‌ی نقره‌ای سینما و

صحنه‌های غمناک خداحافظی را به یاد می‌آورد

 

دیگر هرگز نخواهم رقصید

زمانی که احساس گناه کنی گام‌هایت در رقص یاری نمی‌کند

وانمود کردن بسی آسان است

اما می‌دانم که تو نادان نیستی

 

باید حواسم می‌بود که به دوستم خیانت نکنم

و فرصتی را که داشتم به هدر ندهم

به همین‌خاطر هم دیگر نخواهم رقصید

نه آنگونه که با تو رقصیده‌ام

 

گذر زمان پچ‌پچه‌های فاش رفیقان شفیق را

هرگز از ذهن پاک نمی‌کند

برای دل و ذهن آدمیزاد

نادانی مرهمی است

در آگاهی از حقیقت آسایشی نیست

آنچه در نهایت دستت را می‌گیرد تمامی درد است

 

دیگر هرگز نخواهم رقصید

زمانی که احساس گناه کنی گام‌هایت در رقص یاری نمی‌کند

وانمود کردن بسی آسان است

اما می‌دانم که تو نادان نیستی

 

باید حواسم می‌بود که به دوستم خیانت نکنم

و فرصتی را که داشتم به هدر ندهم

به همین‌خاطر هم دیگر نخواهم رقصید

نه آنگونه که با تو رقصیده‌ام

 

بی عشق تو هرگز

 

امشب موسیقی بلند به نظر می‌رسد

کاش اینقدر جمعیت در اینجا نبود

شاید هم اینطور بهتر باشد

وگرنه با حرف‌های که می‌زدیم از دست هم دلگیر می‌شدیم

 

چه دوستان خوبی برای هم می‌توانستیم باشیم

می‌توانستیم تا ابد در این رقص زندگی کنیم

اما حالا چه کسی با من خواهد رقصید

لطفی کن و بمان

 

و من دیگر هرگز نخواهم رقصید

زمانی که احساس گناه کنی گام‌هایت در رقص یاری نمی‌کند

وانمود کردن بسی آسان است

اما می‌دانم که تو نادان نیستی

 

باید حواسم می‌بود که به دوستم خیانت نکنم

و فرصتی را که داشتم به هدر ندهم

به همین‌خاطر هم دیگر نخواهم رقصید

نه آنگونه که با تو رقصیده‌ام

 

حال که از دستت داده‌ام، حال که از دستت داده‌ام

حال که از دستت داده‌ام، چه اشتباهی کرده‌ام، چه اشتباهی

اشتباهی که باعث شد تنهایم بگذاری

 

George Michael (1963-2016)

دانلود این موسیقی

 

 

******


 
ما آدمیان شکننده
ساعت ٦:٠٠ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٢٤ آبان ۱۳٩٥  کلمات کلیدی: دانلود موسیقی ، برگردان ترانه

 

یکی‌دو شب پیش سالگرد کشتار پاریس بود. سالن محل حمله، بعد از یک‌سال با اجرای استینگ از ترانه‌ی معروفش Fragile بازگشایی شد.

خشونت بخشی از سرشت ماست و میزان منطق با میزان خشونت رابطه‌ی عکس دارد. منطقی باشیم؛ کتاب بخوانیم و موسیقی گوش کنیم.

 

****

 

StingFragile - 1988 (download link

 

If blood will flow when flesh and steel are one

Drying in the colour of the evening sun

Tomorrow's rain will wash the stains away

But something in our minds will always stay

 

Perhaps this final act was meant

To clinch a lifetime's argument

That nothing comes from violence and nothing ever could

 

For all those born beneath an angry star

Lest we forget how fragile we are

 

On and on the rain will fall

Like tears from a star, like tears from a star

On and on the rain will say

How fragile we are, how fragile we are

 

On and on the rain will fall

Like tears from a star, like tears from a star

On and on the rain will say

How fragile we are, how fragile we are

How fragile we are, how fragile we are

 


استینگ ـ شکننده ـ 1988

 

چنین است که خون از آمیزش فولاد و تن آدمی جاری می‌گردد و

به رنگ خورشید عصرگاه خشک می‌گردد و

لکه‌هایش را باران فردا می‌شوید و می‌برد

اما

اثرش هماره در ذهنمان باقی خواهد ماند

 

شاید این مصیبت آخرین

قطعیتی باشد بر این استدلال ابدی

که با خشونت هیچ‌چیز دستمان را نمی‌گیرد و نخواهد گرفت

 

به نام آنانی که زاده‌ی سرزمین‌های خشونت‌زده‌اند

مبادا فراموشمان شود که ما آدمیان چقدر شکننده‌ایم

 

همچنان و همچنان، باران می‌بارد

همانند اشک از دیدگان ستارگان، همانند اشک از دیدگان ستارگان

همچنان و همچنان، باران زمزمه می‌کند

چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم، چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم

 

همچنان و همچنان، باران می‌بارد

همانند اشک از دیدگان ستارگان، همانند اشک از دیدگان ستارگان

همچنان و همچنان، باران زمزمه می‌کند

چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم، چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم

چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم، چقدر ما آدمیان شکننده‌ایم

 

 

 

دانلود این موسیقی

 

 



 
شاعر عشق و مرگ
ساعت ٥:۳٢ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱۸ آبان ۱۳٩٥  کلمات کلیدی: موسیقی

 

تصویر مناسبتی

 

 

Leonard Cohen(1934-2016) at a suite in the Chelsea Hotel in 1974

عکاس:Michael Putland

 

 

پ.ن:

کلا سال 2016 سال خوبی برای موسیقی نیست.


 
پیتر پن دنیای موسیقی
ساعت ۳:٥۱ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢٩ مهر ۱۳٩٥  کلمات کلیدی: طنز سیاه ، برگردان ترانه ، دانلود موسیقی

 

موسیقی میکا آهنگین است و کلماتش در عین سادگی بینهایت پرمعنا. میکا شخصیت و دنیای منحصر بفردی دارد. به کودکی می‌ماند که در قالب یک بزرگسال حبس شده باشد. رنگارنگ است و پر جست و خیز و لبخندبه‌لب اما از عمق ترانه‌هایش بوی اندوه می‌آید. دنیا همیشه برای وصله‌های ناجور جای تنگ و تاریکی بوده. البته شاید این در ذات دنیاست که تاریک باشد و محکومینش را مدام بفرستد سمت دیگر مجکومان همدرد و رقص‌های شادی‌آور و امیددهنده‌شان.

باز هم از میکای نازنین پست خواهم گذاشت.

 

*******

 

Mika - Staring At The Sun - 2015

 

Watch the sunset

Hold it from afar

Close as I get

To being where you are

 

While there’s light left

I sing this song for you

Don't know if you care

But every day, I do

 

Here I stand, staring at the Sun

Distant land, staring at the Sun

You're not there, but we share that same one

Miles apart staring at the Sun

Distant town, staring at the Sun

One thing's true just like you

There's only one

 

And I don't care if it burns my eyes

And I don't care cause my love is blind

From staring at the Sun, oh oh

From staring at the Sun

From staring at the Sun, oh oh

From staring at the Sun

 

Send my love down in those rays of light

Through your window, on your tired eyes

Say good morning

Say it to the Sun

Like you're talking, talking to someone

 

Here I stand, staring at the Sun

Distant land, staring at the Sun

You're not there, but we share that same one

Miles apart staring at that Sun

Distant town, staring at the Sun

One thing's true just like you

There's only one

 

And I don't care if it burns my eyes

And I don't care cause my love is blind

From staring at the Sun, oh oh

From staring at the Sun

From staring at the Sun, oh oh

From staring at the Sun

 

میکا ـ خیره بر خورشید ـ 2015

 

غروب را تماشا می‌کنم

مدام و دور از تو

همچنان که

در راه سرزمین توام

 

تا روشنایی هست

این ترانه را برایت می‌خوانم

نمی‌دانم برایت اهمیتی دارد یا نه

اما هر روز کارم همین است

 

قرص و محکم ایستاده‌ام، خیره بر خورشید

در این سرزمین دور، خیره بر خورشید

تو در کنارم نیستی، اما هر دو از یک خورشید بهره‌مندیم

فرسخ‌ها دور از تو خیره بر خورشید

از شهری دور، خیره بر خورشید

حقیقت این است که از تو فقط یکی هست و

از خورشید هم یکی

 

و هیچ برایم مهم نیست چشمانم بسوزد

و هیچ برایم مهم نیست، چراکه عشقم نابینا گشته

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

 

عشقم را همراه روشنایی خورشید

به پنجره‌ی اتاقت، بر چشمان خسته‌ات می‌پاشم

صبح‌بخیر بگو

به خورشید صبح‌بخیر بگو

انگارکه، انگارکه به آدمی صبح‌بخیر می‌گویی

 

قرص و محکم ایستاده‌ام، خیره بر خورشید

در این سرزمین دور، خیره بر خورشید

تو در کنارم نیستی، اما هر دو از یک خورشید بهره‌مندیم

فرسخ‌ها دور از تو، خیره بر خورشید

از شهری دور، خیره بر خورشید

حقیقت این است که از تو فقط یکی هست و

از خورشید هم یکی

 

و هیچ برایم مهم نیست چشمانم بسوزد

و هیچ برایم مهم نیست، چراکه عشقم نابینا گشته

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

از خیره شدن به خورشید

 

دانلود این ترانه

دانلود نسخه‌ی فرانسوی که به نظر من زیباتر از نسخه‌ی کاملا انگلیسی آن است.

 


 
← صفحه بعد